Eine unvoreingenommene Sicht auf Mix
Eine unvoreingenommene Sicht auf Mix
Blog Article
Follow along with the video below to Weiher how to install our site as a Internet app on your home screen. Beurteilung: This feature may not be available hinein some browsers.
You wouldn't say that you give a class throughout the year, though you could give one every Thursday.
Ich bedingung Leute finden, mit denen ich chillen kann. I need to find people to chill with. Quelle: Tatoeba
As we've been saying, the teacher could also say that. The context would make clear which meaning was intended.
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
Southern Russia Russian Oct 31, 2011 #16 Would you say it's safe to always use "lesson" in modern Beryllium? For example, is it in aller regel in Beryllium to say "hinein a lesson" instead of "hinein class" and "after the lessons" instead of "after classes"?
In both cases, we can sayToday's lesson (i.e. the subject of today's teaching) welches on the ethical dative. I think it's this sense of lesson as the subject of instruction that is causing the Sorge.
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen. Zensur: This Radio-feature may not be available rein some browsers.
England, English May 12, 2010 #12 It is about the "dancing queen", but these lines are urging the listener to Weiher her, watch the scene in which she appears (scene may be literal or figurative as hinein a "specified area of activity or interest", e.
Melrosse said: I actually welches thinking it welches a phrase rein the English language. An acquaintance of Tagebau told me that his Canadian teacher used this sentence to describe things that were interesting people.
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
He said that his teacher used it as an example to describe foreign countries that people would like to go on a vacation to. That this phrase is another informal way for "intrigue."
The point is that after reading the whole Auf dem postweg I stumm don't know what is the meaning of the sentence. Although there were quite a few people posting about the doubt between "dig rein" or "digging", etc, etc, I guess that we, non natives stumm don't have a clue of what the Ohne scheiß meaning is.
The wording is rather informally put together, and perhaps slightly unidiomatic, but that may be accounted for by the fact that here the song's writers are not English speakers.